Top : beaucoup de mots et d’expressions viennent de l’arabe. Nous les utilisons au quotidien sans nous douter de la richesse de leur origine. Ils sont utilisés tous les jours, au cours de conversations banales. Notamment certains mots comme : orange, café, gilet, jupe, coton. Mais également des expressions très connues !
Des expressions connues de tous
« Complètement maboul ! » ou encore « C’est un chouïa embêtant cette histoire ». Ces expressions qui décrivent des états d’esprit ou des traits de caractère, sont en réalité des termes qui ont beaucoup voyagé. Notamment à travers les conquêtes arabes et les échanges commerciaux en Méditerranée. Voici la liste des expressions françaises qui viennent de l’arabe.
Il est complètement maboul, lui !
On va qualifier une personne dérangée de « maboul ». Cette expression vient de l’arabe mahbul qui signifie « fou » ou « sot ». Le mot a transité par l’argot d’Afrique en 1830. Le terme « maboul » apparaît même dans une chanson de Léo Ferré en 1960 !
[/nextpage][nextpage title=“Page 2″ ]
Arrêtez de faire les zouaves !
« Faire le zouave » signifie faire le malin, crâner, ou se faire remarquer en faisant des bêtises. Ce mot vient de l’arabe maghrébin « zwawa ». Un mot qui désignait une confédération de tribus kabyles de la région du Djurdjura en Algérie, où l’on recrutait traditionnellement des soldats.
Articles les plus consultés
Top 10 du jour
Découvrez les articles du moment
-
Mort de Thierry Ardisson : "horrible, glauque", Vianney dit ce qu'il pense et ne mâche pas ses mots
-
Nordahl Lelandais : poursuivi en justice pour violences conjugales devant son fils de 19 mois, les informations choquantes !
-
Les Cinquante : la production obligée d'intervenir après "une partouze", du jamais vu !
-
Tour de France : un homme armé d'un couteau fait irruption lors de l'étape Amiens-Rouen, la police obligée d'intervenir !
-
Sarah Fraisou : la candidate devient la risée de la Toile après sa dernière vidéo de danse !
-
Coldplay : quitté par sa femme, le PDG pris en flagrant délit d’adultère continue sa descente aux enfers, tous les détails !
-
"Le moment est enfin venu" : Julien Lieb dévoile enfin le titre et la date de sortie de son premier album
-
Famille Royale : la cousine des princes Harry et William retrouvée morte dans des circonstances troublantes
-
"Mais elle est complètement shootée non ?" : Marion Cotillard dans Drag Race France, les téléspectateurs s’interrogent sur son étrange prestation
-
Audrey Crespo-Mara prend une pause après le départ de Thierry Ardisson, la date de son retour déjà choisie
[/nextpage][nextpage title=“Page 3” ]
Il est un chouïa grand ce pantalon
À lire aussi : voilà ce qu’il se passe dans votre corps après avoir bu du Coca-Cola
On vous parlait également des 15 choses qui prouvent que vous êtes célibataire. Désormais on vous parle de ces expressions françaises qui viennent de l’arabe. Cette expression sera utilisée en France dès 1866. Elle vient de l’arabe maghrébin « suya » qui signifie « un peu ». Ainsi que de l’arabe classique « saysan » qui veut dire « petit à petit ». À l’époque, le mot était aussi utilisé pour dire « doucement ».
[/nextpage][nextpage title=“Page 4” ]
C’est kif-kif bourricot
Cette expression vient de l’argot militaire des faubouriens revenus d’Algérie. « Kif-Kif » en arabe maghrébin signifie « exactement comme » ou « c’est la même chose ». Mais à l’origine, le mot provient de l’arabe classique « kayfa » qui veut dire « comme » ou « ainsi que ». Mais il ne faut pas confondre avec le terme « kif » qui vient de l’arabe « kayf » qui évoque le bien-être.
[/nextpage][nextpage title=“Page 5” ]
C’est ma « zouze »
Ce mot d’argot désigne une jeune fille et est un terme assez récent dans la langue française. Ce terme vient de l’arabe algérien « zudj » qui signifie « deux » ou « seconde personne d’un couple ».
[/nextpage][nextpage title=“Page 6” ]
Quel drôle de lascar !
Le terme est emprunté au persan « laskhar » et désigne à la fois l’armée et le soldat. Mais d’après certains étymologistes, le mot aurait une origine arabe « el ashkar » qui voudrait dire » le blond » ou « el hascar » qui signifie « le militaire ». Le mot a beaucoup voyagé !
Les langues sont pleines de richesses !
[/nextpage]